Bal-e-Jibril-039

Kamāl-e-Tark NahīñĀb-o-Gil se Mahjūrī Kamāl-e-Tark haiTasḳhīr-e-Ḳhākī o Nuurī

Written by

Published on

May 11, 2023

Kamāl-e-Tark NahīñĀb-o-Gil se Mahjūrī

Kamāl-e-Tark haiTasḳhīr-e-Ḳhākī o Nuurī

 

The way to renounce is to conquer the earth and heaven;

The way to renounce is not to starve oneself to death.

 

MaiñAiseFaqr se ai Ahl-e-HalqaBaazAayā

TumhārāFaqrhai Be-Daulatī o Rañjūrī

 

O cultists! I like not your austere piety;

Your piety is penury, suffering and grief.

 

Na FaqrkeliyeMauzūñ Na Saltanatkeliye

Vo Qaumjis ne Gañvā.īMatā-e-Taimūrī

 

A nation that has lost Taimur’s great heritage,

Is unfit for piety, and is unfit to rule.

 

Sune na Sāqi-e-Mehvash to Aur BhīAchchhā

Ayyār-e-Garmi-e-Sohbathai Harf-e-Māzūrī

 

If the sweet cup‐bearer listens not to me, it is good;

When I say, “no more,” that will only bring me more.

 

Hakīm o Aarif o SuufīTamām Mast-e-Zahūr

KiseḲhabar ki Tajallīhai Ain-e-Mastūrī

 

The Sufi and his peers are all engrossed in a glimpse;

They know not that concealment is itself a vision.

 

Vo Multafithoñ to Kunj-e-QafasBhīĀzādī

Na Hoñ to Sehn-e-Chaman BhīMaqām-e-Majbūrī

 

Bondage is freedom with favours from on high,

And when favours are withheld, Even freedom is bondage.

 

Burā na Maan ZarāAazmākeDekh Ise

FarañgDilkīḲharābīḲhiradkīMāmūrī

 

The West is a treasure‐house for the reason’s quest;

But for the heart it is a source of decay and death

 

 

 

Bal-e-Jibril-040

 

Aql go Āstāñ se Duur Nahīñ

Us kīTaqdīrmeñHuzūrNahīñ

 

Though reason to the portal guide,

Yet entry to it is denied.

 

Dil-e-BīnāBhīkarḲhudā se Talab

AañkhkāNuurDilkāNuurNahīñ

 

Beg God to grant a lighted heart,

For light and sight are things apart.

 

IlmmeñBhīSurūrhaiLekin

Ye vo Jannat haiJismeñHuurNahīñ

 

Though knowledge lends to mind a glow,

No hoor is its Eden can ever show.

 

KyāĠhazabhai ki is Zamānemeñ

Ek BhīSāhib-e-SurūrNahīñ

 

How strange that in the present time

No one owns the joy sublime!

 

IkJunūñhai ki Bā-Shu.ŪrBhīhai

IkJunūñhai ki Bā-Shu.ŪrNahīñ

 

Some passions leave the mind intact,

While others make it blind to fact.

 

Nā-SubūrīhaiZindagīDilkī

Aah Vo Dil ki Nā-SubūrNahīñ

 

The heart from unrest gets its life,

What pity if it knows no strife!

 

Be-HuzūrīhaiTerī Maut kā Raaz

ZindahoTū to Be-HuzūrNahīñ

 

You die because from God you flee,

If living, linked with God shall be.

 

Har Guhar ne Sadaf ko TOḌ DIYĀ

TūhīĀmāda-e-ZuhūrNahīñ

 

The pearls have all their covering cleft,

Of urge to show you are bereft.

 

ArinīMaiñBhī Kah RahāHuuñ Magar

Ye Hadīs-e-Kalīm-o-TūrNahīñ

 

Show unto me, though I too cry,

It is not tale of Moses and Sinai.

 

(Source: https://iqbalurdu.blogspot.com)