ejaazhaikisīkāyāgardish-e-zamāna
TuuTāhaiasiameñsehr-e-firañgiyāna
This wonder by some glance is wrought, or fortune’s wheel has come full round:
At last the Frankish charm has broken, The East by which in past was bound.
tāmīr-e-āshiyāñ se maiñ ne ye raazpaayā
ahl-e-navākehaqmeñbijlīhaiāshiyāna
By the building of my nest, This secret hid was brought to view
That for the bards that sing and chant the choice of nest is bolt from blue.
ye bandagīḳhudā.īvobandagīgadā.ī
yābanda-e-ḳhudā ban yābanda-e-zamāna
If slave to God, you grow divine, If slave to world a beggar mean:
You are the master of your fate, so make the choice the two between.
ġhāfil na hoḳhudī se karapnīpāsbānī
shāyadkisī haram kātūbhīhaiāstāna
Of selfhood heedless never be, Your gaze to self always confine:
Who knows, you mat anon become the threshold of some sacred shrine.
ai lāilaahkevārisbaaqīnahīñhaitujhmeñ
guftār-e-dilbarānakirdār-e-qāhirāna
O heir to creed no god but He, In you I see no sign or trace
Of mighty deeds that terror strike, Your talk devoid of charm and grace.
terīnigāh se dilsīnoñmeñkāñpte the
khoyāgayāhaiterājazb-e-qalañdarāna
Your glances bold would strike the heart with awe, though sheathed within the breast:
Alas! a Qalandar’s fervent zeal in you is dead and is at rest.
rāz-e-haram se shāyad‘iqbāl’bā-ḳhabarhai
haiñ is kīguftugūkeandāzmahramāna
Of Sanctuary’s secret hid Iqbal perhaps is well aware:
His speech and song display alike a confidential mode and air.